al-Dīn al-Aṣīl.com

al-Dīn al-Aṣīl.com

Im Namen Allāhs, des Allerbarmers, des Barmherzigen

Al-Hidschrah (die Auswanderung) für Allāh

Alles Lob und Preis gebührt Allāh, dem Herrn der Welten und Sein Segen und Heil seien auf dem geehrtesten der Propheten und Gesandten, Muḥammad, dem Sohne °Abd Allāhs, und auf seiner gereinigten Familie, seinen gesegneten Gefährten und auf all jenen, die ihnen im Guten bis zum Jüngsten Tag folgen.

Grundsätzlich ist es für einen Muslim wādschib (verpflichtend), dass er dafür sorgt, dass er und seine Familie sich in einem islāmischen Umfeld aufhalten. Es ist somit ḥarām (verboten), dass man sich als Mu'min (Gläubiger) in einem Ort befindet, in dem die Menschen den Kufr (Unglauben) praktizieren. Diese Orte werden als Orte der Dschāhiliyyah (Unwissenheit) bezeichnet und ein Muslim darf sich an diesen Orten nicht aufhalten, da sonst die Gefahr besteht, dass er ebenfalls in den Kufr verfällt. Die folgenden 'Āyāt sind 'Adillah (Beweise) dafür, dass man die Hidschrah (Auswanderung) praktizieren muss, wenn man sich in solch einer Umgebung des Kufr befindet:

<وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡڪُمۡ فِى ٱلۡكِتَـٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِہَا وَيُسۡتَہۡزَأُ بِہَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِى حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦۤ‌ۚ إِنَّكُمۡ إِذً۬ا مِّثۡلُهُمۡ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَـٰفِقِينَ وَٱلۡكَـٰفِرِينَ فِى جَهَنَّمَ جَمِيعًا>

Dies bedeutet gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers: 
<Er hat euch (doch) bereits im Buch offenbart: Wenn ihr hört, dass man Allāhs Zeichen verleugnet und sich über sie lustig macht, dann sitzt nicht mit ihnen (zusammen), bis sie auf ein anderes Gespräch eingehen. Sonst seid ihr ihnen gleich. Gewiss, Allāh wird die Munāfiqīn (Heuchler) und die Kāfirīn (Nichtmuslime) alle in der Hölle (Dschahannam) versammeln.> 
(Quelle: Der edle Qur'ān; Sūrah al-Nisā' [4], 'Āyah 140)

<وَإِذَا رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا فَأَعۡرِضۡ عَنۡہُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِى حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦ‌ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيۡطَـٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ ٱلذِّڪۡرَىٰ مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ>

Dies bedeutet gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers: 
<Und wenn du diejenigen siehst, die auf Unsere Āyāt (Zeichen) (spottend) eingehen, so wende dich von ihnen ab, bis sie auf ein anderes Gespräch eingehen. Und wenn dich der Schayṭān (Satan) nun vergessen läßt, dann sitze nicht, nachdem du dich (daran) erinnert hast, mit al-Qaum al-Ẓālimīn (dem ungerechten Volk) zusammen.> 
(Quelle: Der edle Qur'ān; Sūrah al-An°ām [6], 'Āyah 68)

<إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّٮٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِہِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡ‌ۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِى ٱلۡأَرۡضِ‌ۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٲسِعَةً۬ فَتُہَاجِرُواْ فِيہَا‌ۚ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ مَأۡوَٮٰهُمۡ جَهَنَّمُ‌ۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا>

Dies bedeutet gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers: 
<Diejenigen, die die Engel abberufen, während sie sich selbst Ẓulm (Unrecht) tun, (zu jenen) sagen sie: „Worin habt ihr euch befunden?“ Sie sagen: „Wir waren Mustaḍ°afīn (Unterdrückte) im Lande.“ Sie (die Engel) sagen: „War Allāhs Erde nicht weit, so dass ihr darauf hättet hādschirū (auswandern) können?“ Jene aber, – ihr Zufluchtsort wird Dschahannam (die Hölle) sein, und (wie) böse ist der Ausgang!> 
(Quelle: Der edle Qur'ān; Sūrah al-Nisā' [4], 'Āyah 97)

Die Engel fragen jene Muslime, welche die Orte der Dschāhiliyyah nicht verlassen haben, obwohl es wādschib (verpflichtend) für sie war, und sie sich somit selbst Ẓulm (Unrecht) angetan haben, nach ihrem Zustand in der Dunyā (Diesseits). Diese antworten ihnen, dass sie Mustaḍ°afīn (Unterdrückte) in ihren Aufenthaltsorten und daher nicht in der Lage waren, den Islām vollends zu leben. Daraufhin entgegen ihnen die Engel die rhetorische Frage, ob denn Allāhs Erde nicht groß genug gewesen sei, sodass sie sich entschieden, an diesem Ort der Dschāhiliyyah zu verweilen. Letztendlich teilt uns Allāh (سبحانه و تعالى) das Resultat dieses Verhaltens mit und zwar, dass jene Menschen, die nicht aus diesen Orten ausgewandert sind, obwohl sie dazu in der Lage waren, Dschahannam (die Hölle) als Bestrafung erhalten.

Es werden jene Menschen angesprochen, die bei Allāh (عز وجل) als mas'ūl (verantwortlich) für ihre Familien gelten. Wenn diese Männer in einem Land leben, in dem Fasād (Verdorbenheit), Kufr (Unglauben) oder Fudschūr (Sittenlosigkeit) herrscht, dann müssen sie diese Orte umgehend verlassen. Das Oberhaupt der Familie ist dafür verantwortlich, einen Ort zu suchen, an dem die Familie ein islāmkonformes Leben führen kann.

Gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers:  
Es wurde überliefert, dass der Gesandte Allāhs (صلى الله عليه وآله وسلم) sagte: „Die Hidschrah (Auswanderung) (gliedert sich in) zwei Arten: Eine von beiden ist, dass du dich von den Schlechtigkeiten fernhältst, und die andere ist die Hidschrah zu Allāh und Seinem Propheten. Und die Hidschrah bricht nicht ab, solange die Taubah (Reue) angenommen wird. Und die Taubah wird angenommen, bis die Sonne vom Westen aufgeht. Und wenn sie dann aufgeht, wird jedes Herz mit dem, was in ihm ist, versiegelt, und das Tun der Menschen ist beendet.“
(Quelle: al-Dīn al-Aṣīl.com, Ḥadīth-Nr.-00266; Musnad Aḥmad von 'Abū °Abd Allāh Aḥmad ibn Muḥammad ibn Ḥanbal al-Schaybānī)

<يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارً۬ا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡہَا مَلَـٰٓٮِٕكَةٌ غِلَاظٌ۬ شِدَادٌ۬ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ>

Dies bedeutet gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers:
<O ihr, die ihr glaubt, rettet euch und die Euren vor einem Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind, worüber strenge, gewaltige Engel gesetzt sind, die Allāh nicht ungehorsam sind in dem, was Er ihnen befiehlt, und die alles vollbringen, was ihnen befohlen wird.>
(Quelle: Der edle Qurʹān; Sūrah al-Taḥrīm [66], 'Āyah 6)

Auch in dieser 'Āyah werden wieder die Familienoberhäupter angesprochen. Sie müssen ihre Familien an einen Ort führen, an dem mit der islāmischen Scharī°ah (Gesetzgebung) regiert wird. Da solch ein islāmischer Staat derzeit nicht existiert, muss man auf einen Ort ausweichen, der zumindest im Vergleich zu anderen Gebieten weniger Kufr und Fasād enthält. Ein Muslim, der diesen Farḍ (Verpflichtung) erfüllen will, muss sich und seine Familie von den Leuten der Dschāhiliyyah, ihren Schulen und Versammlungsorten abgrenzen, um sie vor deren gesellschaftlichen Einflüssen zu schützen. Dies ist nur möglich, wenn sie sich von diesen Kufr-Gesellschaften entfernen und an Orte begeben, deren negativer Einfluss viel geringer ist. Die Erfüllung dieses Farḍ (Pflicht) dient dem Zweck, dass man sich selbst und seine Familie vor dem Feuer schützt.

Wenn man solch einen Ort nun gefunden hat, d.h. einen Ort an dem man den Islām besser leben kann, dann wird man innerhalb kürzester Zeit die positiven Auswirkungen für sich und seine Familie spüren. Das Leben in einer islāmischen Dschamā°ah (Gemeinschaft) wirkt sich auf die Handlungen der Menschen aus. Durch das Zusammenleben der Muslime entsteht eine islāmische Atmosphäre, was dazu führt, dass die Muslime °Amilū Ṣāliḥāt (rechtschaffende Taten) praktizieren, wie z.B. dass sie barmherzig zueinander sind und anfangen sich gegenseitig zu unterstützen, einander als Nachbarn besuchen, Masādschid (Moscheen) bauen und dort die Gemeinschaftsgebete gemeinsam verrichten, islāmische Schulen errichten etc. All diese Dinge sind leichter zu erfüllen, wenn die Muslime an einem Ort gemeinsam leben und führen auch gleichzeitig zu einer Charakter- und Īmānstärkung jedes einzelnen Gemeindemitglieds. Man errichtet nicht etwas, dass nur von kurzer Dauer ist und dessen Wirkung ein wenig anhält, sondern eine Dschamā°ah, die permanent auf das Wohlgefallen Allāhs hinarbeitet. Man muss sich stets vor Augen halten, dass man diesen Farḍ (Pflicht) nur erfüllt, um Allāhs 'Aḥkām (Urteile) zu befolgen und auf diesem Weg Sein Wohlgefallen zu erlangen.

Der Lohn für die „Hidschrah im Namen Allāhs“ ist der versprochene Schutz Allāhs vor Seiner gewaltigen Strafe und Allāh (جل جلاله‎) belohnt seine Diener in der Dunyā (Diesseits) und Ākhirah (Jenseits).

Und Allāh weiß es am besten und ist weiser.

Quelle: Schriften-Nr.-023