al-Dīn al-Aṣīl.com

محمّد بن يعقوب عن عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ إِذَا قُمْتَ بِاللَّيْلِ مِنْ مَنَامِكَ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي رَدَّ عَلَيَّ رُوحِي لِأَحْمَدَهُ وَ أَعْبُدَهُ فَإِذَا سَمِعْتَ صَوْتَ الدُّيُوكِ فَقُلْ سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ رَبُّ الْمَلَائِكَةِ وَ الرُّوحِ سَبَقَتْ رَحْمَتُكَ غَضَبَكَ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ عَمِلْتُ سُوءاً وَ ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي وَ ارْحَمْنِي إِنَّهُ لَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا أَنْتَ فَإِذَا قُمْتَ فَانْظُرْ فِي آفَاقِ السَّمَاءِ وَ قُلِ اللَّهُمَّ إِنَّهُ لَا يُوَارِي عَنْكَ لَيْلٌ سَاجٍ وَ لَا سَمَاءٌ ذَاتُ أَبْرَاجٍ وَ لَا أَرْضٌ ذَاتُ مِهَادٍ وَ لَا ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ وَ لَا بَحْرٌ لُجِّيٌّ تُدْلِجُ بَيْنَ يَدَيِ الْمُدْلِجِ مِنْ خَلْقِكَ تَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَ مَا تُخْفِي الصُّدُورُ غَارَتِ النُّجُومُ وَ نَامَتِ الْعُيُونُ وَ أَنْتَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُكَ سِنَةٌ وَ لَا نَوْمٌ سُبْحَانَ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَ إِلَهِ الْمُرْسَلِينَ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ثُمَّ اقْرَأِ الْخَمْسَ الْآيَاتِ مِنْ آخِرِ آلِ عِمْرَانَ إِنَّ فِي خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِلَى قَوْلِهِ إِنَّكَ لا تُخْلِفُ الْمِيعادَ ثُمَّ اسْتَكْ وَ تَوَضَّأْ فَإِذَا وَضَعْتَ يَدَكَ فِي الْمَاءِ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ وَ بِاللَّهِ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِنَ التَّوَّابِينَ وَ اجْعَلْنِي مِنَ الْمُتَطَهِّرِينَ فَإِذَا فَرَغْتَ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ فَإِذَا قُمْتَ إِلَى صَلَاتِكَ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ وَ بِاللَّهِ وَ إِلَى اللَّهِ وَ مِنَ اللَّهِ وَ مَا شَاءَ اللَّهُ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِنْ زُوَّارِ بَيْتِكَ وَ عُمَّارِ مَسَاجِدِكَ وَ افْتَحْ لِي بَابَ تَوْبَتِكَ وَ أَغْلِقْ عَنِّي بَابَ مَعْصِيَتِكَ وَ كُلِّ مَعْصِيَةٍ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَنِي مِمَّنْ يُنَاجِيهِ اللَّهُمَّ أَقْبِلْ عَلَيَّ بِوَجْهِكَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ ثُمَّ افْتَتِحِ الصَّلَاةَ بِالتَّكْبِيرِ

Gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers:  
Es wurde von Muḥammad ibn Ya°qūb überliefert, der von °Alī ibn 'Ibrāhīm al-Qummī überliefert, der von seinem Vater überliefert, der von Ḥammād überliefert, der von Ḥarīz ibn °Abd Allāh al-Sidschistānī überliefert, der von Zurārah ibn A°yan ibn Sunsun al-Schaybānī al-Kūfī überliefert, dass 'Abū Dscha°far Muḥammad ibn °Alī al-Bāqir (عليه السلام) sagte:

„Wenn du in der Nacht aus dem Schlaf aufstehst, dann sprich: 

الحمد لله الذي رد على روحي لأحمده وأعبده 
al-Ḥamdu Lillāhi al-Ladhī Radda °alayya Rūḥī li Aḥmadahu wa 'A°budahu.
Alles Lob und Preis gebührt Allāh, der mir meine Seele zurückgegeben hat, auf dass ich Ihn lobpreise und Ihm diene.

Wenn du dann die Stimme der Hähne hörst, sprich:

سبوح قدوس رب الملائكة والروح، سبقت رحمتك غضبك، لا إله إلا أنت وحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ، عَمِلْتُ سُوءًا وظَلَمْتُ نَفْسِي فاغفر لي وارحمني، إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت
Subbūḥun Quddūsun, Rabbu al-Malā’ikati wa al-Rūḥ. Sabaqat Raḥmatuka Ğaḍabak, Lā 'ilāha 'illā 'Anta Waḥdaka Lā Scharīka Laka. °Amiltu Sū’an wa Ẓalamtu Nafsī fāğfir lī wa Arḥamnī, 'innahu lā Yağfiru al-Dhunūba 'illā 'Ant.
Der Besitzer der absoluten Vollkommenheiten, der Geheiligte, Der absolut Rein ist, der Herr der Engel und des Geistes. Deine Barmherzigkeit ist Deinem Zorn vorausgeeilt. Es gibt keinen (wahren) Ilāh außer Dir, Du bist alleine, Du hast keinen Teilhaber. Ich habe böses getan und mir selbst Unrecht zugefügt, so vergib mir und erbarme Dich meiner, wahrlich, niemand vergibt die Sünden außer Dir.

Wenn du dann aufstehst, schau in die Horizonte des Himmels und sprich:

 اللَّهُمَّ إِنَّهُ لَا يُوَارِي عنك لَيْلٌ سَاجٍ وَ لَا سَمَاءٌ ذَاتُ أَبْرَاجٍ وَ لَا أَرْضٌ ذَاتُ مِهَادٍ وَ لَا ظُلُمٰاتٌ بَعْضُهٰا فَوْقَ بَعْضٍ وَ لَا بَحْرٌ لُجِّيٌّ يُدْلِجُ بَيْنَ يَدَيِ الْمُدْلِجِ مِنْ خَلْقِكَ تَعْلَمُ خٰائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَ مٰا تُخْفِي الصُّدُورُ غَارَتِ النُّجُومُ وَ نَامَتِ الْعُيُونُ وَ أَنْتَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُكَ سِنَةٌ وَ لَا نَوْمٌ سُبْحَانَ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَ إِلَهِ الْمُرْسَلِينَ وَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰالَمِينَ

Allāhumma 'innahu Lā Yuwārī °Anka Laylun Sādschin wa Lā Samā’un Dhātu 'Abrādschin wa Lā 'Arḍun Dhātu Mihādin wa Lā Ẓulumātun Ba°ḍuhā Fauqa Ba°d, wa Lā Baḥrun Ludschiyyun Tudlidschu bayna Yadayi al-Mudlidschi min Khalqika Ta°lamu Khā’inata al-'A°yuni wa mā Tukhfī al-Ṣudūr Ğārati al-Nudschūmu wa Nāmat al-°Uyūnu wa 'Anta al-Ḥayyu al-Qayyūm lā Ta’khudhuka Sinatun wa Lā Nawm Subḥāna Rabbi al-°Ālamīna wa 'ilāhi al- Mursalīna wa al-Ḥamdu Lillāhi Rabbi al-°Ālamīn.
O Allāh, wahrlich vor Dir verborgen ist keine dunkle Nacht, kein Himmel voll von Sternenbildern, keine Erde als Lagerstätte, keine Finsternisse, die eine über der anderen, und kein gewaltig tiefes Meer. Du gehst jedem schützend vorraus, der des Nachts reist. Du kennst die verräterischen Augen und was die Brüste verbergen. Die Sterne vergehen und die Augen schlafen und Du bist der Lebendige, der Beständige, weder Schlummer überkommt Dich noch Schlaf. Gepriesen sei der Herr der Welten und Ilāh der Gesandten und alles Lob gebührt Allāh, dem Herrn der Welten.

Daraufhin verlies die Āyāt am Ende der Sūraht Āli °Imrān von „'Inna fī Khalqi al-Samāwāti wa al-'Arḍ“ bis „'Innaka Lā Tukhlifu al-Mī°ād“

Es handelt sich hierbei um die folgenden Āyāt, die in diesem Ḥadīth (Überlieferung) nicht zur Gänze genannten wurden:

<إِنَّ فِى خَلۡقِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَـٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّہَارِ لَأَيَـٰتٍ۬ لِّأُوْلِى ٱلۡأَلۡبَـٰبِ ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَـٰمً۬ا وَقُعُودً۬ا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَڪَّرُونَ فِى خَلۡقِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَـٰذَا بَـٰطِلاً۬ سُبۡحَـٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُ ۥ‌ۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ۬ رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيً۬ا يُنَادِى لِلۡإِيمَـٰنِ أَنۡ ءَامِنُواْ بِرَبِّكُمۡ فَـَٔامَنَّا‌ۚ رَبَّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَڪَفِّرۡ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبۡرَارِ رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ‌ۗ إِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ>

Transliteration:
<'Inna fī Khalqi al-Samāwāti wa al-'Arḍ wa Akhtilāfi al-Layli wa al-Nahāri lā 'Āyātin liʾŪlī al-'Albābi al-Ladhīna yadhkurūna ilāha qiyāman wa-qu°ūdan wa °alā dschunūbihim wa yatafakkarūna fī khalqi al-Samāwāti wa al-'Arḍi rabbanā mā khalaqta hādhā bāṭilan subḥānaka faqinā °adhāba al-Nār. Rabbanā ʾinnaka man tudschili al-Nār faqad 'akhzaytahū wa mā al-Ẓālimīna min 'Anṣār. Rabbanā 'innanā sami°nā munādiyan yunādī li al-Īmāni 'an 'āminū bi Rabbikum fa 'āmannā Rabbanā fağfir lanā dhunūbanā wa kaffir °annā sayyi'ātinā wa tawaffanā ma°a al-'Abrār. Rabbanā wa 'ātinā mā wa °adtanā °alā rusulika wa lā tuḥzinā yawma al-Qiyāmati 'innaka Lā Tukhlifu al-Mī°ād.>
Gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers: 
<Wahrlich, in der Schöpfung der Himmel und der Erde und in dem Wechsel der Nacht und des Tages, liegen wahre Zeichen für die Verständigen, "die Allahs gedenken im Stehen und im Sitzen und (Liegen) auf ihren Seiten und über die Schöpfung der Himmel und der Erde nachdenken (und sagen): "Unser Herr, Du hast dieses nicht umsonst erschaffen. Gepriesen seist Du, darum behüte uns vor der Strafe des Feuers. "Unser Herr, wahrlich, wen Du ins Feuer führst, den führst Du in Schande, und die Ungerechten haben keine Helfer. Unser Herr, wahrlich, wir hörten einen Rufer, der zum Glauben aufrief (und sprach:) »Glaubt an euren Herrn!« und so glauben wir. Unser Herr, und vergib uns darum unsere Sünden und tilge unsere Missetaten und laß uns mit den Frommen verscheiden.  "Unser Herr, und gib uns, was Du uns durch Deine Gesandten versprochen hast, und führe uns nicht in Schande am Tage der Auferstehung. Wahrlich, Du brichst nicht (Dein) Versprechen.> 
(Quelle: Der edle Qur'ān; Sūrah Āli °Imrān [3], Āyāt 190,194)

 

Sodann benutze den Siwāk und nimm den Wudū‘ vor. Wenn du dann mit deiner Hand ins Wasser fährst, sprich:

اللّهُـمَّ اجْعَلنـي مِنَ التَّـوّابينَ وَاجْعَـلْني مِنَ المتَطَهّـرين
Allāhumma adsch°alnī min al-Tawwābīn wa adsch°alnī min al-Mutaṭahhirīn.
O Allāh, lass mich von den Reumütigen und von den sich immer wieder Reinigenden sein.

Wenn du zum Gebet aufstehst, sag:

بِسْمِ اَللَّهِ وَ بِاللَّهِ وَ إِلَى اَللَّهِ وَ مِنَ اَللَّهِ وَ مَا شَاءَ اَللَّهُ وَ لاَ حَوْلَ وَ لاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ. اَللَّهُمَّ اِجْعَلْنِي مِنْ زُوَّارِ بَيْتِكَ وَ عُمَّارِ مَسَاجِدِكَ وَ اِفْتَحْ لِي بَابَ تَوْبَتِكَ وَ أَغْلِقْ عَنِّي بَابَ مَعْصِيَتِكَ وَ كُلِّ مَعْصِيَةٍ اَلْحَمْدُ لِلَّهِ اَلَّذِي جَعَلَنِي مِمَّنْ يُنَاجِيهِ اَللَّهُمَّ أَقْبِلْ عَلَيَّ بِوَجْهِكَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ 
Bismi Llāhi wa Billāhi wa 'ilā Allāhi wa min Allāhi wa mā schā’a Allāhu wa lā Ḥawla wa lā Quwwata illā Billāh. Allāhumma Adsch°alnī min Zuwwāri Baytika wa °Ummāri Masādschidika wa Aftaḥ lī Bāba Tawbatika wa Ağliq °annī Bāba Ma°ṣiyatika wa kulla Ma°ṣiyah. Al-Ḥamdu Līllāhi al-Ladhī Dscha°alanī mimman Yunādschīhi. Allāhumma 'Aqbil °alayya bi Wadschika Dschalla Thanā’uk.
Im Namen Allāhs und durch Allāh, zu Allāh und von Allāh, was Allāh will und keine Macht und keine Kraft außer durch Allāh. O Allāh, lass mich zu den Besuchern deines Hauses gehören, zu den Erhaltern deiner Masājid, und eröffne mir die Tür zur Reue Dir gegenüber, und verschließe mir die Tür zum Ungehorsam Dir gegenüber, und einer jeden Sünde. Alles Lob gebührt Allāh, der mich zu jenen hat gehören lassen, die Ihn inständig anrufen. O Allāh, wende Dich mir mit Deinem Angesicht zu, hoch erhaben ist Dein Lob.

Anschließend eröffne das Gebet und nimm den Takbīr vor.“
(Quelle: al-Dīn al-Aṣīl.com, Ḥadīth-Nr.-00178; al-Kāfī von Schaykh 'Abū Dscha°far Muḥammad ibn Ya°qūb ibn 'Isḥāq al-Kulaynī al-Rāzī; Tahdhīb al-Aḥkām fī Scharḥ al-Muqni°ah von Schaykh 'Abū °Abd Allāh Muḥammad ibn Muḥammad al-°Ukbarī al-Baghdādī al-Mufīd)