al-Dīn al-Aṣīl.com

محمد بن يعقوب عن مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْأَحْوَلِ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ الْحَذَّاءِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) يَقُولُ وَ هُوَ سَاجِدٌ أَسْأَلُكَ بِحَقِّ حَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ إِلَّا بَدَّلْتَ سَيِّئَاتِي حَسَنَاتٍ وَ حَاسَبْتَنِي حِسَاباً يَسِيراً ثُمَّ قَالَ فِي الثَّانِيَةِ أَسْأَلُكَ بِحَقِّ حَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ إِلَّا كَفَيْتَنِي مَئُونَةَ الدُّنْيَا وَ كُلَّ هَوْلٍ دُونَ الْجَنَّةِ وَ قَالَ فِي الثَّالِثَةِ أَسْأَلُكَ بِحَقِّ حَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ لَمَّا غَفَرْتَ لِيَ الْكَثِيرَ مِنَ الذُّنُوبِ وَ الْقَلِيلَ وَ قَبِلْتَ مِنِّي عَمَلِيَ الْيَسِيرَ ثُمَّ قَالَ فِي الرَّابِعَةِ أَسْأَلُكَ بِحَقِّ حَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ لَمَّا أَدْخَلْتَنِي الْجَنَّةَ وَ جَعَلْتَنِي مِنْ سُكَّانِهَا وَ لَمَّا نَجَّيْتَنِي مِنْ سَفَعَاتِ النَّارِ بِرَحْمَتِكَ وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ .  

Gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers:  
Es wurde von Schaykh Abū Dscha°far Muḥammad ibn Ya°qūb ibn 'Isḥāq al-Kulaynī al-Rāzī überliefert, der von Abū Dscha°far Muḥammad ibn Yaḥyā al-°Aṭṭār al-Qummī überliefert, der von Aḥmad ibn Muḥammad und Muḥammad ibn al-Ḥusayn überliefert, die von al-Ḥasan ibn Maḥbūb überliefern, der von Abū Dscha°far al-Aḥwal überliefert, der von Abū °Ubaydah al-Hadhdhāi überliefert, dass Abū Dscha°far Muḥammad ibn °Alī al-Bāqir (عليه السلام) während der [ersten] Sadschdah sagte: „

أَسْأَلُكَ بِحَقِّ حَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ إِلَّا بَدَّلْتَ سَيِّئَاتِي حَسَنَاتٍ وَ حَاسَبْتَنِي حِسٰاباً يَسِيراً
'As'aluka bi Ḥaqqi Ḥabībika Muḥammadin illā Baddalta Sayyi'ātī Ḥasanātin wa Ḥāsabtanī Ḥisāban Yasīran.
Ich bitte Dich um Deines geliebten Muḥammads Willen, dass Du meine schlechten Taten in gute wandelst, und mich (nur) einer leichten Rechenschaft unterziehst.

 Daraufhin sprach er in der zweiten Sadschdah:

أسألك بحق حبيبك محمد إلا كفيتني مؤونة الدنيا وكل هول دون الجنة
'As'aluka bi Ḥaqqi Ḥabībika Muḥammadin 'illā Kafaytanī Ma'ūnata al-Dunyā wa kulli hawlin dūna al-Dschannah.
Ich bitte Dich um Deines geliebten Muḥammads Willen, dass Du mir Genüge tust in Bezug auf den Vorrat der Dunyā und gegenüber jeder Strafe vor dem (Eintritt ins) Paradies.

In der dritten Sadschdah sprach er:

أسألك بحق حبيبك محمد لما غفرت لي الكثير من الذنوب والقليل وقبلت مني عملي اليسير
'As'aluka bi Ḥaqqi Ḥabībika Muḥammadin Lammā Ğafarta lī al-Kathīra mina al-Dhunūb wa al-Qalīla, wa Qabilta minnī °Amaliya al-Yasīr.
Ich bitte Dich um Deines geliebten Muḥammads Willen, dass Du mir das Viele und Wenige meiner Sünden vergibst und meine bescheidenen Taten akzeptierst.

Danach sprach er in der vierten Sadschdah:

أسألك بحق حبيبك محمد لما أدخلتني الجنة و جعلتني من سكانها ولما نجيتني من سفعات النار برحمتك وصلى الله على محمد وآله
'As'aluka bi Ḥaqqi Ḥabībika Muḥammadin Lammā 'Ad-khaltanī al-Dschannata wa Dscha°altanī min Sukkānihā wa lammā Nadschaytanī min Safa°āti al-Nāri biraḥmatika. Wa Ṣalli Allāhu °Alā Muḥammadin wa Ālih.
Ich bitte Dich um Deines geliebten Muḥammads Willen, dass Du mich in das Paradies eingehen lässt, mich zu seinen Bewohnern gehören lässt und mich vor den Verbrennungen des Feueres bewahrst, (dies) durch Deine Barmherzigkeit. Möge Allāh Muḥammad und seine Familie segnen.

(Quelle: al-Dīn al-Aṣīl.com, Ḥadīth-Nr.-00104; al-Kāfī von Schaykh Abū Dscha°far Muḥammad ibn Ya°qūb ibn 'Isḥāq al-Kulaynī al-Rāzī)